Tuesday, August 31, 2010

I Hate to Say This, But...

... I hate the word iftar. There, I said it. Like, seriously. So sue me! My discomfort on iftar might be on par with w00t(you know, today's expression of happiness - "can't wait for shopping today! woot!" like WTF?!), jew, kew, kewl, aweks, balaks and other trashy-urban slangs. (Seriously, reading teenagers SMS nowadays freaks me out, it's like some alien alphanumeric language from outer space!) OK back to the topic, it's just, come on! We've been accustomed to buka puasa since like, forever! It's one of Malay words that have no English equivalent and you're more than happy to use it in English (or at least if you're translating it to English... fast-breaking, breaking-fast, or whatever the combination is). Hey, even McDonald's is using it in their ad.



Then suddenly a couple of years ago, this word suddenly appeared, originally from Malaysian students abroad who obviously got it from Middle Eastern students/community there and started to name their friendster/facebook album "Little iftar in Birmingham" yadda yadda or something. So, the next thing you know, local Malaysians pun terikut2 jugakla "iftar in Jalan Ampang", "just had a sumptuous iftar in Aminah's place!" "Nak ikut iftar sesama tak?". OK, it might exist in the Oxford Dictionary, but last time I checked, not Kamus Dewan.

I have to admit that it sounds beautiful, and more "glamorous" than buka puasa (ala-ala soiree and luncheon). But please, buka puasa is uniquely Malaysian. I'm already against the heavy English-ized Malays. Gedik might remember my outrage upon finding "antusias" in Kosmo a few years back - by the way, Kosmo "create" a lot of BM words, go buy yourself one tomorrow and chances that you'll find some strange words like "hidangan signatur restoran ini" or something. Their journalists shall be taught of their work's ramification to Bahasa Melayu - what if students used their (the journalists) "imaginary" words in PMR or SPM?

7 comments:

Syafiq said...

eh2.kite cakap psl benda yg same la adian.haha

Adian said...

OMG! haha mutual feelings katanya

fara-D said...

woops! sorry, i love to use that word. tapi, HANYA jika pasti tiada aktiviti susulan selepas berbuka puasa (cth: menonton wayang or berboling etc instead of terawikh, or go straight back home) but true enough, BUKA PUASA is much cooler lah!

p/s: YA!SETUJU dgn those English-ized words... in TV AD juga, ada KOLEKTIBEL as in from "collectibles"..like wtf??? can't it just be KOLEKSI.... "lengkapkan KOLEKSI anda..." instead of "lekas! kumpullah KOLEKTIBEL yang comel cam *tooot*"

damn.sick!

Adian said...

ya benar sekali! dulu time lagu anita sarawak "seksis" tu beria2 kan sampai gam lagu tu kat radio sebab mewujudkan perkataan yg xda dalam kamus. tp la ni, haa.. apa sudah jadi? tintong sangat.

(abisla.. tingtong ni original from mana pun xpasti haha kena ban jugak)

Anonymous said...

antusias. klassik sungguh. sepanjang perkhalwatan aku di pulau fantasia ini, sedikit sebanyak terasa jengkel pada para melayu [sic] sekalian yang jelas mahu menjadi lebih arab daripada arab sekelian. in their book, islam equates arab and vice versa. apa salahnya dengan perkataan2 sedia ada sehingga perlu kita pinjam sewenang-wenang atas dasar 'it sounds cuter' walhal, tersedia sudah dalam perbendaharaan.
manakala, ehem. dalam kes aku pulak, merapu meraban aku tak dikira sastera segala yg wajar diangkat mahupun dijulang, maka kes itu tidak diaplikasikan di sini. (kesian makcik-makcik kena bukak internet nak semak apa itu makna aplikasi)

as for tingtong, ok kot. ia menambah kosa kata adjektif. it's a better way to say gila-gila meroyan sekejap without refering to penyakit gila at all.

-Gedix yang malas log in sebab pakai komputer dell ibunya yang hilang keypad [D]. sekian

Adian said...

haha. well said!

ST_one said...

The trend of 'mem-BM-kan' english words is sickening. Sometimes, overuse of englishized malays spoils the original beauty of the language. I would love BM more as original as it is.

Related Posts with Thumbnails